您的位置:自考365 > 自考资讯 > 教材大纲 > 天津09年自考日语口译考试大纲

天津09年自考日语口译考试大纲

2009-07-27 17:44  天津招考资讯网 【 】【我要纠错

  课程名称:日语口译

  课程代码:4706

  第一部分 课程性质与目标

  一、课程性质与特点

  日语口译是高等教育自学考试日语(本)专业所设的专业课程之一,为该专业学生的必修课程。本课程主要培养学生运用系统的词汇、语法知识,即席进行中译日、日译中的口头互译能力,同时也是一门培养考生临场应变力和灵活性的训练课程。为毕业后从事口头翻译工作奠定基础。

  二、课程目标与基本要求

  课程目标:培养学生坚实的外语基础、快速灵敏的反应能力和双语的思维能力。使考生具备五种能力,即:集中力、理解力、构成力、表现力、反应力。

  基本要求:

  1、语音:语音基本正确,语流通畅自然,无怪异语调。

  2、语法:掌握基本的词法、句法。熟练掌握并正确使用礼仪接待、商务谈判、会议致辞、旅游接待等涉外场合的常用句式。

  3、表达能力:熟练掌握接待、会议、礼仪、讲解、介绍等各种场合的套话、对等词汇和关联句型,并能够快速组合句子、流利表达出来。

  三、与本专业其它课程的关系

  本课程是高等教育自学考试日语专业(本科)的必修课程之一,与本专业其它各门专业课程、基础课程相辅相成,即是其他课程的重要补充,更是日语本科生学习的最高层次。

  第二部分 课程内容与考核目标

  一、课程内容

  本课程主要是训练考生的中译日、日译中的口译能力。礼仪接待、商务谈判、会议致辞、旅游接待等涉外场合的常用句式中词组、短句、短文的口头翻译。

  二、考核目标

  正确掌握和运用各项语言基本知识和基本技能进行初步语言交际。

  具体目标为:

  1、听解能力:能够综合运用语言知识、翻译技巧以及应知应会知识,摄取和处理信息。

  2、口头表达:准确、流利地翻译词组、短句、短文,且能够做到内容切题,结构合理,表达连贯,用词得当,语速流利。

  第三部分 有关说明与实施要求

  一、指定教材

  指定教材:《高级口译》 杜武媛  王秋兰  南开大学出版社  待版

  参考教材:同声传译(第四版) 周殿清  大连理工大学出版社

  二、自学方法指导

  1、认真阅读指定教材,通过光盘的录音,听懂指定教材。在听懂的基础上复述教材的内容。为进一步的口头翻译奠定基础。

  2、在听解过程中,要逐句推敲,集中精力,吃透每一个知识点。对基本内容要求作到心中有数。

  3、在自学过程中,既要思考问题,又要作好笔记。注意学习翻译技巧及常用的表达句式,通过对问题的认知、理解和记忆,不断积累翻译的基础知识,提高自学能力。

  4、训练是熟练掌握翻译技能的重中之重。自学时必须在理解、消化的基础上,进行必要的口头复述练习,训练的内容既有短语又有短文,训练应该由短及长、由易及难的原则。

  三、对社会助学的要求

  1、应熟知考试大纲对课程提出的总要求和重点。

  2、应掌握知识点要求达到的能力层次,并深刻理解对各知识点的考核目标。

  3、注意对应考能力的培养,特别是自学能力的培养,要引导考生逐步学会独立学习,使考生善于提出问题,分析问题,做出判断,解决问题。

  4、授课的重点放在提高听、说的能力训练上,注重训练考生的反应能力。以教材为主,借助多媒体、广播、录象等辅助翻译资料,贯穿大剂量、高频次的训练开展教学。运用语言资料开展实战演练,能更有效地提高实用性、增加趣味性。

  5、助学课时:本课程为4学分,助学课时至少在72学时以上。

  四、关于命题的若干规定

  1、本课程的考试采用口试形式:在规定的时间内考生必须准确听懂并正确理解考官的提问,准确、流利地分别翻译10字符左右的词组,50字符左右的短句,300字符左右的短文。

  2、试题类型为中译日,日译中

  3、口试题目中,与教材中的内容有关的占60%,教材以外的内容占40%。其中,容易的题目约占分数的20%,较容易的题目约占3 0%,中等难度的题目约占30%,难题约占20%。

  4、考试时间为每人10分钟。满分为100分,60分及格。

本文转载链接:天津09年自考日语口译考试大纲

分享到:
  • 站内搜索
  • 课程搜索
  • 试题搜索

热门搜索:教材 报名 查分 免考 考试计划