您的位置:自考365 > 复习指导 > 笔记串讲 > 文学 > 自考“英汉翻译教程”复习笔记(2)

自考“英汉翻译教程”复习笔记(2)

2007-06-25 10:47   【 】【我要纠错

  18. it would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.

  当那感概万千的一天快要结束时, 我躺在自己的小床里, 感受这一天带给我的那些快乐, 我觉得没有人比我更幸福了。 一生中第一次,我期待着新一天的来临。

  19. 一切旧的传统观念, 一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度。

  All outmoded traditional thinking; any irrational system which obstructs social progress or human development.

  20. 我觉得有一根鞭子在抽打我的心, 又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸冤一样。

  I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered.

  21.另一个地方

  On another occasion.

  22. 长得好看的人用不着浓妆艳抹, 而我的文章就像一个丑八怪, 不打扮, 看起来倒还顺眼些。

  Physically attractive people don‘t need heavy make-up. Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.

  22. 我最恨那些盗名欺世, 欺骗读者的谎言。

  This means I oppose fabrication, deception and flowery language. What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.

  23. 就学习英语而言,有三个方面值得注意:拼法正确,合乎用法——一个词怎么用,和哪个词连用,很有讲究。句子平稳—合乎语法。

  Unit2 HISTORY

  1. The country was a place where men worked from dawn to dark, and the labourer lived not in the sun, but in poverty and darkness. What aids there were to lighten labour were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucer‘s time. The industrial Revolution began with such machines; the millwrights were the engineers of the coming age. James Brindley of Staffordashire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of seventeen, having been born poor in a village.

  在农村,人们从早到晚都得干活,劳动者并不是沐浴在阳光下,而在生活在贫困和黑暗之中,那么帮助减轻劳动的机械都不知从哪个年代就有了。比如磨坊,在乔叟的时候就已经是古老的了。而工业革命就是从这些机械开始的。修造磨坊的匠人就是开创新时代的工程师。斯塔福郡的詹姆斯。布林斯雷,出身于一个贫苦的农村家庭;一七三三年,他十七岁,就着手改良磨坊的车轮,从而开始了他那自我奋斗的生涯。

  2. in the air

  酝酿之中

  3.multi-purpose machine

  多功能机器

  4. Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways that he traveled as he went about his engineering projects for mills and mines.

  布林斯雷在为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走的时候,出于自愿和兴趣,对沿途经过的河道进行了勘察。

  5. they often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind.

  他们一般都没有受过什么教育。事实上,当时那种学校教育也只能窒息人的创造性。

  6. arteries of communication

  交通的动脉

  7. these things had been manufactured in villages which were growing into towns now, away from London; it was a country-wide trade.

  这些物品都是在远离伦敦渐渐发展成为城镇的农村制造的。这是一场全国范围的贸易。

  8.要从词汇,短语和结构三个方面去弄懂原文,但是光这样做还是不够的,还必须把握全篇。

  9. It is not alone: it forms one of a triad of revolutions, of which the other two were the American Revolution that started in 1775, and the French Revolution that started in 1789. It may seem strange to put into the same pocket an industrial revolution and two political revolutions.

  工业革命不是孤立的,它是当时三大革命之一,另外两次是美国革命和法国革命,分别始于1775年和1789年。将一次工业革命和两次政治革命相提并论,似乎有些奇。

  10. cottage industry

  作坊似的

  11.what makes the Industrial Revolution so peculiarly English is that it is rooted in the countryside.

  工业革命特别具有英国特色是因为它植根于农村

  12. During the first half of the eighteenth century, in the old age of Newton and the decline of the Royal Society, England basked in a last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventures.

  18世纪上半期,也就是牛顿的晚年,皇家学会逐渐衰败的年代,英国仍享受着农村经济和商业冒险家从事的海外贸易带来的最后欢娱。

  13. Eventually, though a few communities continued to be devoted almost exclusively to mining, the real wealth of Montana, Colorado, Wyoming, Idaho, and California proved to be in the grass of soil.

  后业虽然少数城镇专门从事采矿业,但蒙大拿,科罗拉多,怀俄明,爱达荷等州的真正财富,也和加州一样,还是在草原和沃土之中。

本文转载链接:自考“英汉翻译教程”复习笔记(2)

分享到:
  • 站内搜索
  • 课程搜索
  • 试题搜索

热门搜索:教材 报名 查分 免考 考试计划