您的位置:自考365 > 复习指导 > 笔记串讲 > 文学 > 自考“英汉翻译教程”复习笔记(8)

自考“英汉翻译教程”复习笔记(8)

2007-06-25 10:52   【 】【我要纠错

  5.Clyde, left alone in this fashion, and not knowing just what it meant, stared, wondering.

  克莱德就这么给甩在这儿了,弄不明白什么意思, 两眼直愣愣地想呀想呀。

  6.著名翻译家王佐良教授以翻译英诗为主,兼及散文和戏剧。 1980年出版的他的<英国诗文选择集>中,有他译的袁斯诗11首,雪莱诗8诗,麦克迪儿米诗10首,有他译的培根的散文3篇,科贝特的散文6篇。1985年出版了他译的<彭斯诗选>.此外他还曾将曹禺的<雷雨>译成英语。

  7.I remember my childhood names for grasses and secret flowers.

  我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。

  8.It required only a rich winter of rain to make it break forth in grass and flowers.

  只要经历一个雨量充足的冬季, 草呀,花呀, 就会长出来。

  9. when June came the grasses headed out and turned brown, and the hills turned a brown which was not brown but a gold anad saffron and red——an indescribable color.

  到6月,草就已经长高了,颜色也变成棕色了。山则显出一种特别的棕色,说棕也不是棕, 有点金黄,有点桔黄,还有点红——也形容不出是个什么颜色。

  10. It was a rasping nervous wind, and the dust particles cut into a man‘s skin and burned his eyes.

  大风让人们烦躁焦虑,尘土的微粒剐着人的脸,刺痛人的眼睛。

  11. The land cracked and the springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twings.

  土地龟裂,泉水干枯,牛儿无精打采地啃着干树枝。

  12. The tall, well-dressed gentleman standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.

  站在我面前的是一位身材高大,衣着讲究的先生, 与我先前想像的老海怪完全不同。

  13. A delighted giggle cut through the severe silence. The ice was broken. We all laughed.

  一阵咯咯的欢笑声打破了严肃而沉寂的气氛。 谁也不拘束了,大家都笑了起来。

  14.在旧社会, 我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。

  In the old society, Pinju players seldom made enough to live on. And as most were saddled with big families their life was hard.

  15.腊月二十三封箱,把“祖师爷”请到前台去, 后台冷冷清清, 演员们就更苦了,要等到年初一开戏了,才能挣到钱。

  On the twenty-third of the twelfth lunar month, when theatres closed and the patron saint of actors was invited to the front stage, leaving the backstage deserted, actors were even worse off, unable to earn any more until the reopening on New Year‘s Day.

  16. 真是一个钱撕成八瓣用,心里总是想着怎样能够改善家里的困境。

  Each single copper had to be eked out, and I kept racking my brains for ways to improve our difficult conditions.

  17.每天天不亮戴着星星去排队,工厂没开大门就排上老长的队了。

  We had to queue up before dawn when there were still stars in the sky. A long queue formed before the mill‘s gate opened.

  18.可我从头到脚淋成了落汤鸡了。

  I was drenched from head to foot like a drowned rat.

  UNIT 8 POPULAR SCIENCE

  1. there were three groups of oils; animal, vegetable and mineral.

  油可以分为三大类:动物油,植物油,矿物油。

  2. a few other creatures yield oil, but non so much as whale.

  有些动物也出油,但都没有鲸鱼出得多。

  3. Vegetable oil has been known from antiquity.

  植物油从古以来就为人们所熟悉。

  4. To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse, to it we owe the possibility of flying.

  就是因为有了这种油,我们才能用上汽车,以代替马车。就是因为有了这种油,我们才有可能飞行。

  5. two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thing film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated.

  两个金属面相擦,就要产生摩擦和热;但如果在它们之间抹上薄薄的一层油,就可以减少磨擦,降低热度。

本文转载链接:自考“英汉翻译教程”复习笔记(8)

分享到:
  • 站内搜索
  • 课程搜索
  • 试题搜索

热门搜索:教材 报名 查分 免考 考试计划