学历改变命运
24小时客服:4008135555/010-82335555
当前位置:首页> 文学 > 07年自考“外刊经贸知识选读”复习资料(2

07年自考“外刊经贸知识选读”复习资料(2)

2008年01月07日    来源:   字体:   打印
成绩查询

  第二章

  一、术语:

  1.The special Economic Zone 经济特区

  2.a well-placed source 一位高层消息灵通人士

  3.infrastructure 基础设施

  4.capital stock 实际资本

  5.consumer goods 消费品

  6.preferential tax rate 优惠税率

  7.cooperative enterprise 合作(经营)企业

  8.ETDZ ( Economic &Technical Development Zone )经济技术开发区

  9.entrepreneurship 企业家精神

  10.means of production 生产资料

  11.stock-taking 评估

  12.Allocation of resources 资源配置

  13.macroregulation and control 宏观调控

  14.fiscal policies 财政政策

  15.tight monetary policy 紧缩的货币政策

  16.working capital 运营资本

  17.basic policy 基本国策

  18.technical transformation 技术革新

  二、词语释义:

  1.in piecemeal form: piece by piece; gradually 逐渐的

  2.showpiece: a prime or outstanding example 典范

  3.pipedream: fantasy; daydream; dream that cannot be realized 白日梦

  4.from scratch: from the very beginning 从零开始,从更初开始

  5.grassroots: basic level 基层

  6.the dust settles: the confusion ends 尘埃落定

  7.in the driver‘s seat: in the dominant position

  三、句子翻译:

  1.A clearly confident China has rolled up a large section of its bamboo curtain, declared itself “open to the outside world” and hung signs on nearly all its cities inviting foreign investors to come and do serious business.

  明显地,满怀信心的中国卷起了大部分的竹幕,并宣布向外部世界开放,打出邀请外国投资者来它所有的城市投资项目的招牌。

  2.The literally, this does not make more sense as the parts of the coast which have not been “opened” are simply not ready for the demands of foreign businessman.

  从字面上来理解,这没有太大的意义,由于部分沿海城市还没有为外商的需求做好准备。

  3.In the SEZs, which are being built almost from scratch, foreigners can invest in anything which the state deems useful for the country, be it, for example, production of goods for export or construction of private-housing estates.

  在一切几乎从零开始的经济特区,只要中国政府认为对国家有益,外国人可对任何项目进行投资,例如出口货物的生产或私人住宅的房地产开发。

  4.So, while comprehensive framework for the country“s modernization has been provided by the central committee”s 21 October 1984 decision to reform the economic structure, it will be some time before the dust settles and local authorities and foreign investors can deal with one another in a systematic way.

  因此,虽然中央委员会1984年10月21日的改革经济结构的决定为该国的现代化提供了一个综合的框架,但要等尘埃落定、要等地方政府与外国投资者能有条不紊的打交道却还需要一段时间。 bbs.zikao.sh.cn/

  5.Stock-taking of the open policy will come later this year when the National People‘s Congress discusses the seventh five-year plan, which will run to the end of the decade.

  评估开放政策将在这年迟一些到来,在全国人民代表大会讨论第七个五年计划,到10年末将进行。

新人有礼
关闭