就在花市的停车场前,那个负责开关车门的人---那个白痴,坐在
就在花市的停车场前,那个负责开关车门的人---那个白痴,坐在马路牙子上,双腿蜷缩着放在排水沟里。他在睡觉,头朝后倚在电话杆上。双手搭在便道的水泥地上,不再颤抖,了无生气。他的头也不再颤抖,熟睡的脸很美。
查看答案解析
【正确答案】
Right in front of a parking place at the flower market, the opener---and closer of doors, the idiot, sat on the curb with his knees doubled over into a gutter. He was sleeping, his head thrown back against a telephone pole. His hands were thrown down on a cement of the sidewalk, no longer trembling, but abandoned. Nor was his head trembling and shaking. His face asleep was beautiful. 【答案解析】
“花市”翻译为“flower market”;“水泥”翻译为“cement”;“颤抖”翻译为“tremble”;“熟睡的”翻译为“asleep”。(2015年10月试题) 本题知识点:汉译英,
让自考更有氛围,想加入自考365交流群请添加小编微信zbzikao365
你可能喜欢