您的位置:自考365 > 自考资讯 > 教材大纲 > 江苏自学考试外贸英语函电教材大纲

江苏自学考试外贸英语函电教材大纲

2006-11-16 15:08   【 】【我要纠错

27021 外贸英语函电

南京航空航天大学编 (高纲号 0633)

  一、课程性质及其设置目的与要求

  (一)课程性质和特点

  《外贸英语函电》是我省高等教育自学考试商务英语专业(专科段)开考的一门专业课,是商务英语的一个组成部分。

  本课程旨在帮助应考者了解撰写外贸英语函电的基本要求,懂得外贸英语函电的构成、构式和文体特点,掌握外经贸业务中的常用术语及习惯表达,正确理解并能熟练草拟、翻译各主要业务环节中的往来函电。

  (二)课程的基本要求

  1、读:能正确理解各主要业务环节中的往来函电,能审核信用证。

  2、写:能填制销售合同,能草拟各主要业务环节中的往来函电。

  3、译:能翻译外贸信函,要求译文正确,语言通顺流畅。

  4、词汇:能认知教材中出现的经贸术语,掌握经贸英语中常用词汇的用法。

  二、课程内容与考试题型

  (一)课程内容

  本课程考试内容为:

  第一章  商业书信

  第二章  建立业务关系

  第三章  询盘

  第四章  报盘

  第五章  还盘

  第六章  达成交易

  第七章  支付

  第八章  开证及改证

  第九章  包装及装运

  第十章  保险

  第十一章  代理

  第十二章  抱怨和索赔

  第十三章  招投标

  第十四章  国际商务合同写作

  第十五章  协议与合同

  第十六章  其他主题信函写作

  第十七章  求职信英文写作

  (其中第一章至第十二章为重点篇目)

  (二)考试题型

  本课程只进行笔试,试卷可能采取的题型有:

  I. 翻译下列经贸术语(Translate the following terms)

  A. 英译汉(From English to Chinese)

  1. Airway Bill of lading

  2. Insurance Certificate

  3. Time Draft

  4. Overseas Market

  Key:

  1. 空运提单

  2. 保险凭证

  3. 远期汇票

  4. 国外市场

  B. 汉译英(From Chinese to English)

  1. 商业发票

  2. 水渍险

  3. 信托收据

  4. 销售合同

  Key:

  1. Commercial Invoice

  2. With Particular Average

  3. Trust Receipt

  4. Sales Contract

  II. 单项选择(Choose the best answer)

  1. We will consider _______your time of shipment.

  A. accepting  B. accept  C. to accept   D. acceptance

  2. As agreed upon in our negotiations, payment _______ L/C.

  A. by    B. is by  C. is to be made by   D. may have to

  3. We are making you our quotation for shoes _______.

  A. as follows  B. as following C. as follow  D. following

  4. We can certainly accept your price quoted ______ you will make a 3% reduction.

  A. unless   B. except  C. since    D. provided

  Key:

  1. A  2. C  3. A  4. D

  III. 完形填空(Fill in the blanks with proper words given)

  We are very pleased to receive your enquiry of 15th January and enclose our illustrated catalogue and price list   1    the details your ask for. Also  2   separate post, we are sending you some samples and feel    3    that when you have examined them you will agree the goods are both excellent in quality and reasonable in price.

  1. A. give    B. giving    C. gave    D. given

  2. A. in      B. under     C. by      D. from

  3. A. confident  B. confidence  C. confidential  D. confidentially

  1. B  2. C   3. A

  IV.  将下列句子译成英文(Translate the following messages into English)

  1. 我们是声誉卓著的出口商,长期经营下列商品的出口业务。

  2. 今附上我方第3674号购货合同,我方已签字,请审查和会签,并尽快寄回1份存档。

  3. 附带说一下,我们的全棉床单由于经久耐用,价格合理,在世界市场上已十分畅销,我们现已难以满足日益增长的需求。

  4. 我们向中国人民保险公司办理投保一切险,保险金额为人民币5500元。

  Key:

  1. We are exporters of long standing and high reputation, engaged in exportation of the following articles.

  2. We attach hereto our Purchase Contract No. 3674 with our signature, please check and counter—sign. Then return one copy to us for our records as soon as possible.

  3. By the way, we wish to inform you that our all—cotton bedsheets have become very popular on the world market because of their durability and reasonable prices; therefore it has been difficult for us to meet the increasing demand.

  4. We insure the goods for RMB ¥5500 against All Risks with PICC.

  Ⅴ。 根据以下内容用英文填写合同(Fill in the contract form in English with the following particulars)

  卖方:苏同纺织品进出口公司(Sutong Textiles Import & Export Co.)

  买方:新加坡通用贸易公司(General Trading company, Singapore)

  商品名称:鸽版印花细布(“Dove” Brand Printed Shirting)

  规格:30×36  72×69  35/6“×42码

  数量:67,200码

  单价:CIF新加坡每码3.00港元,含佣3%

  总值:201,600,00港元

  装运期:2004年10 月31日前自中国港口至新加坡,允许分批装运和转船

  付款条件:凭不可撤销、即期信用证付款,于装运期前一个月开到卖方,并于上述装运期后十五天内在中国议付有效。

  保险:由卖方根据中国人民保险公司1981年1月1日中国保险条款按发票金额的110%投保一切险和战争险。

  签订日期、地点:2004年3月10日于北京

  合同号码:PS-1234

  CONTRACT NO:PS—1234

  Buyers:

  Sellers:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under—mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:

  Commodity:

  Specifications:

  Quantity:

  Unit Price:

  Total Value:

  Insurance:

  Time of Shipment:

  Port of Shipment:

  Port of Destination:

  Terms of Payment:

  Done and Signed _________ _______ on this ________ _____day of _______.

  Key:

  Buyers: General Trading Company, Singapore

  Sellers: Sutong Textiles Imp. & Exp. Co.

  Commodity: “Dove” Brand Printed Shirting

  Specifications: 30×36  72×69  35/6“×42 yards

  Quantity: 67,200 yards

  Unit Price: at HK $ 3.00 per yard CIF 3% Singapore

  Total Value: HK $ 201,600.00

  Insurance: To be effected by the sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as per the China Insurance Clauses of January 1,1981

  Time of Shipment: Before October 31, 2004 with partial shipment and transhipment allowed

  Port of Shipment: China Port(s)

  Port of Destination: Singapore

  Terms of Payment: By a sight irrevocable L/C to reach the Sellers 30 days before the time of shipment and remain valid for negotiation in China until the 11th day after the date of shipment.

  Done and Signed in Beijing on this 10th day of March, 2004.

  Ⅵ。 审核信用证,并拟写改证信(Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English.)

  National Bank of Singapore

  Singapore

  Irrevocable Documentary Credit ________ No. 12/1444 Dated September 30,2004

Advising BankBank of China
Head Office
Bejing, China
  
ApplicantGeneral Trading Company,
Singapore. 
Beneficiary
Sutong Textiles Imp. & Exp. Corporation
Beijing
China
  
Amount
HK $ 201, 600.00
  
Expiry
Date: November 15, 2004 for negotiation in China 

  We hereby issue in your favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at 60 days after sight on us bearing the clause:“ Drawn under documentary credit No. 12/ 1444 of National Bank of Singapore” accompanied by the following documents:

  1. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No. PS-234 dated 11 October, 1991

  2. Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed

  showing “Freight Paid”

  covering: 672,000 yards Printed Shirting 30×36  72×69  35/6“×42 yards at US $ 3.00 per yard CIF Singapore.

  Shipment from China Port to Singapore

  Partial shipments prohibited, Transhipment allowed

  We hereby engage with drawers that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of the credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of the credit will be duly honoured at maturity

  National Bank of Singapore

  合同条款见第V项

  Key:

  1. Delete 60 days after

  2. PS—1234 instead of PS—234

  3. 67,200 instead of 672000

  4. Insert Dove Brand before Printed shirting

  5.HK $ instead of U.S. $

  6.CIFC 3% instead of CIF

  7.Add not later than October 31 , 2004 after from China Port to Singapore

  8.Partial shipments allowed instead of partial shipments prohibited.

  Dear Sirs,

  We have received your L/C No. 12/1444 but regret to say that we have found some discrepancies in the above mentioned L/C. Please kindly make the following amendments in the L/C.

  (Please refer to the amendments on the L/C)

  As the stipulated time of shipment is drawing near, plese be sure to make the requested amendments to the L/C as soon as possible so as to enable us to effect shipment in time.

  Yours faithfully,

  VII. 改错(Error Identification)

  1. If the amount exceeds that figure, payment after Letter of Credit will be required.

  A               B                                C                   D

  2. The goods which you ordering on 2nd October have been shipped to you today by s.s. “Seafarer”, due at Lagos on 5th November.

  Key: 1. (C)  2. (B)

  三、学习方法

  本课程的主要目的是使应考者通过学习大量的样信,熟悉各主要外经贸环节所涉及的各类往来函电,如建立业务关系、询盘、发盘、还盘、接受等,掌握常用经贸术语,习惯表达,提高学员翻译、草拟外贸函电的能力,并巩固进出口实务知识,为从事实际工作打下一定的基础。应考者在学习时应注意以下几点:

  1、了解相关的进出口实务知识。第二章至第十章是按进出口业务中的各主要环节分章编写。应考者在学习每一章以前应对与该章有关的业务知识有一定的了解,如第八章(开证和改证)。应考者在进入该章学习之前,应了解信用证是国际贸易结算中使用较为广泛的重要的支付工具,是银行应进口人请求,开给出口人的一种在一定条件下保证付款的凭证;另外,对信用证业务流程、信用证各当事人的责任与权利、信用证的内容、信用证的种类,也应有一定的了解,从而有助于对样信内容的理解。

  2、阅读学习样信时,注意归纳各业务环节所涉及往来函电的主要内容,以便熟悉函电的写作内容。如建立业务关系的信函,一般包括以下几个方面的内容:

  (1)通过何种渠道得知对方公司的名称和地址;

  (2)简单介绍本公司的性质、经营范围;

  (3)拟与对方建立业务关系的愿望;

  (4)索寄目录、样品等。

  3、掌握课文中出现的常用术语、缩略语及习惯表达

  (1)结合每一样信后的注释,了解外贸英语中词汇的独特涵义和用法。

  (2)学习每一章中的SUPPLMENT,熟悉在长期的外经贸业务活动中所形成的一些习惯表达,从而帮助理解、翻译外贸函电,亦可在草拟外函时加以套用,如P32经贸信函的开头套语。

  敬复你公司某月某日函,有以下习惯表达;

  a. In reply to your letter of the 5th May, I have to inform you that (of) …

  b. We are in receipt of yours of the 15th May, in reply to which we are pleased to state that…

  c. Replying to yours of the 8th of February regarding, I would say that…

  4、勤记勤练,对于每一课后的各项练习认真完成,以巩固所学知识,做到熟能生巧。

  5、审核信用证

  审核信用证是应考者丢分较多的一项。有的应考者只字未写,有的应考者只找出两、三个不符点。究其原因,在于有些应考者对信用证这一支付方式还不甚了解,对信用证的各项主要内容还不明就里,因而对于这一部分不是感到不知所措,就是乱点鸳鸯谱。其实,只要应考者能真正看懂英文信用证,然后审核信用证就较容易了。因此,应考者在复习备考时,应先学习国际贸易实务中有关付款方式的介绍,特别是信用证的含义,信用证方式的当事人、信用证支付的一般程序、信用证的特点和种类,而对信用证的主要内容应重点掌握。

  英语信用证的形式有繁有简,篇幅有长有短,语序有前有后,表达方式各异。为帮助广大应考者熟悉、掌握这部分内容,现将前些年试卷中的两份信用证的主要内容分析如下:

  (1)对信用证本身的说明

  ①开证行

  ②信用证的种类和性质

  ③开证日期及信用证号码

  ④通知行

  ⑤开证申请人(一般为买方)

  ⑥受益人(一般为卖方)

  ⑦信用证的金额及货币种类

  ⑧有效期和到期地点

  (2)对货物的要求

  ⑨商品品名、规格、数量、包装、单价等。

  (3)对运输的要求

  ⑩起运地和目的地、运输方式

  ⑾是否允许分批装运

  ⑿是否允许转船

  ⒀装运时间

  (4)对单据的要求

  ⒁货物单据(以发票为中心,包括装箱单、重量单、产地证、商检证明等)

  ⒂运输单据(如提单)

  ⒃保险单据(保险单)

  (5)特殊要求

  (6)开证行对受益人及汇票持有人保证付款的责任文句⒅以及⒄对出具汇票的要求,包括汇票的出票人、受票人、汇票的种类(即期汇票或远期汇票)等。

  在了解信用证各项内容的基础上,依据合同,逐项进行认真的核对与审查自会感到得心应手。

  BANK  BAC①

  Date: August 8, 1994③

  TO Bank of China, Nanjing

  Dear Sirs,

  We hereby open our Irrevocable Letter of Credit ② NO. 803452 ③ in favour of Far East Trading CO., Hong Kong ⑥ for account of Nanjing Seven Star Imp. & Exp. Corp, ⑤ up to an amount of HK $380.00 (Say Hong Kong Dollars One Hundred and Fourteen Thousand only) for 100% of the invoice value ⑦ relative to the shipment of : 300 sets of Typewriters Model ST-403 at HK $ 380per set CIF Hong Kong as per Contract NO. PS—129 from Nantong to Hong Kong ⑩The Draft is to be drawn at 30 days after sight on our bank ⒄ and accompanied by the following documents, marked “X”:

  (X) Singed Commercial Invoice in duplicate! ⒁

  (X) Full set of Clean “On Board” Ocean Bills of Lading made out to our order marked “freight prepaid, notify accountee”。⒂

  (X) Insurance Policy or Certificate for full CIF invoice value plus 110% covering with Particular Average and Fresh and/or Rain Water Damage Risks as per C.I.C clause of January 1, 1981…⒃

  Partial shipments are allowed.⑾

  Transhipment is prohibited.⑿

  Shipment must be effected not later than October 31, 1994, ⒀ This L/C is irrevocable and valid in Hong Kong until September 31, 1994.

  National Bank of Singapore①

  Singapore

  Irrevocable Credit②       NO. 52/1678 Dated November 2, 1996 ③

Advising BankBank of China
Head Office
Beijing, China 
ApplicantMulti—Century Co, Ltd. 
Beneficiary
Sayang Animal By—Products Imp. & Exp. Corp.
  
AmountUS $ 2,160,000.00
  
ExpiryDate: January 20, 1992 for negotiation in Singapore 

  We hereby issue in our favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at sight on us bearing the clause⒄: “Drawn under documentary credit of NO. 52/1678” accompanied by the following documents:

  Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating 96FS98125 dated March 8, 1996⒁

  Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed showing “Freight Paid”⒂

  Insurance policy for full CIF invoice value plus 10% covering All Risks and Rust Risk as per C.I. C clause of January 1, 1981⒃

  …………

  Covering: 18,000 M/T Chinese Sweet Potato. F. A. Q. Moisture at most 16%. 15% more or less in quantity allowed at the seller‘s option ⑨

  Shipment from China Port to Singapore⑩

  Partial shipments prohibited, ⑾ Transhipment allowed ⑿

  We hereby engage with drawers and /or bona fide holders that drafts drawn and negotiated inconformity with the terms of the credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of the credit will be duly honoured at maturity.⒅

  6.填制货物买卖合同

  本项主要考测如何将中文的交易条款译成符合规范的英文条款,考生对相应英文条款表达把握不大的项目主要有单价、签订日期和地点等。

  ⑴商品的单价通常由四个部分组成,即包括①计量单位;②单位价格金额;③计价货币和④贸易术语,如某商品的单价为CIF香港每台380港元,可译为HK$/③  380/②  Per set/①  CIF Hongkong/④

  ⑵签订日期、地点

  Done and Signed in ① on this ② day of ③

  ① 填入签订合同的地点

  ② 填入日期:应用序数词

  ③ 填入月份及年份

  ⑶付款条件

  By ① L/C, to reach the Seller ② days before shipment and remain valid for negotiation in ③ until ④ day after the date of shipment.

  ①填入L/C的种类

  ②填入L/C开立时间

  ③填入议付地点

  ④填入L/C有效期

  ⑷保险条款

  ①填入投保人

  ②填入险别

  ③填入投保金额

  ④填入所采用的保险公司的保险条款

  四、自学教材

  本课程使用教材为:《外贸英语函电》(第四版),兰天编著,东北财经大学出版社,2004年。

江苏省教育考试院

本文转载链接:江苏自学考试外贸英语函电教材大纲

分享到:
  • 站内搜索
  • 课程搜索
  • 试题搜索

热门搜索:教材 报名 查分 免考 考试计划